AULAS TEMÁTICAS

1  ENTREVISTAS

1.0 CORRESPONDENCIA SOBRE EL TEMA

1.1 BASE DE DATOS [Contiene las ENTREVISTAS INICIALES, tendientes a establecer qué interpretan los integrantes de diversos ámbitos sociales, cuando se les proponen las 3 preguntas básicas: 1.- ¿QUÉ ES PARA TI LA UNIVERSIDAD DE LA CALLE? 2.- ¿QUÉ TE ENSEÑÓ LA UNIVERSIDAD DE LA CALLE? y 3.- ¿RECUERDAS ALGUNA SITUACIÓN CONCRETA EN LA QUE APRENDISTE ALGUNA DE ESAS ENSEÑANZAS? Hasta el momento, se cuenta con 446 entrevistas.]

1.2 PROCESAMIENTO
    1.2.1 Criterios metodológico-analíticos

1.3 TALLERES

DE PROCESAMIENTO DE ENTREVISTAS


1.0 CORRESPONDENCIA SOBRE EL TEMA

Estimadas/os Investigadoras/es de la UDELAC:           

 
A partir de haber recibido el reciente envío de nuestro colega Jesús Elizondo Martínez, de México, estoy empezando a actualizar la Base de Datos, con las entrevistas que tenemos, en "AULAS TEMÁTICAS", "1. ENTREVISTAS", de nuestra página www.universidad-de-la-calle.com . Por el momento, sólo entré las de Jesús, pero hay muchas más que iré incoporando progresivamente. También, provisionalmente, lo hago en el estado en que se fueron recibiendo. Será necesario procesarlas para identificar y contrastar lo que van aportando como concepto social vigente, acerca de nuestro tema; y, para este trabajo de procesamiento, será necesario ir configurando un equipo específico (sin perjuicio de que sus integrantes se dediquen también a otras tareas de la UdelaC).
 
Respecto al procesamiento, tenemos, como guía inicial, mi MANUAL OPERATIVO, si bien se adoptará con las modificaciones que exija nuestro objetivo cognitivo. Para quienes se interesen en conocer los fundamentos metodológicos de los que se parte pueden consultar:
http://www.centro-de-semiotica.com.ar/SIGNA.html 
los cuales, a su vez, se basan en:
http://www.centro-de-semiotica.com.ar/FOUCAULT-esquema.html
 
Si bien todavía queda mucho por decir, metodológicamente, sobre las entrevistas, a los efectos de poder continuar avanzando recupero los criterios para su registro y el enunciado de las propias preguntas, con algunos pequeños pero creo que importantes cambios que os ruego tener en cuenta en las que se realicen de ahora en adelante.
 
Las preguntas son las mismas que antes, con el añadido de una nueva, cuya eficacia comenzaremos a evaluar en función de las respuestas que nos proporcione.
 
Por tanto, LAS PREGUNTAS son:

1.- ¿QUÉ ES PARA TI LA UNIVERSIDAD DE LA CALLE?
2.- ¿QUÉ TE ENSEÑÓ LA UNIVERSIDAD DE LA CALLE?

más una tercera, NUEVA:

3.- ¿RECUERDAS ALGUNA SITUACIÓN CONCRETA EN LA QUE APRENDISTE ALGUNA DE ESAS ENSEÑANZAS?

Algo que considero fundamental: las preguntas se formularán textualmente, tal como están redactadas, sin modificaciones, ni comentarios, ni explicaciones. Quien no entienda, no responde, y se pasa a otra entrevista. (Tan sólo puede ser oportuno adecuarlas al lenguaje coloquial de cada país o ciudad.)

También es importante dejar constancia de si la entrevista se concretó verbalmente o por escrito. Por tanto, es un carácter que se añade al conjunto de identificadores, que son los siguientes:

PAÍS
LOCALIDAD
SEXO
EDAD
PROFESIÓN O TRABAJO
ENTREVISTA ESCRITA / ORAL (indicar lo que corresponda)

La fecha será la de envío a la Base de Datos de la página.

Estáis invitados, en consecuencia, a realizar nuevas entrevistas. Os pido encarecidamente que, por ahora, las realicéis como os propongo, mientras las vamos discutiendo en nuestras reflexiones metodológicas.
 
A este mensaje lo incluyo en nuestra página (concretamente en: http://www.universidad-de-la-calle/Entrevistas.html , como orientación general y pretendido estímulo a la continuación de la tarea de recopilar información socialmente vigente.
 
Recuerdo que continúa abierto el debate metodológico, incluido en: http://www.universidad-de-la-calle.com/Bibliografia.html , con vuestros comentarios a las lecturas o con nuevas propuestas.
 
Cordialmente,
Juan
 
Juan Magariños de Morentin
Medrano 1670, 16º, D
C1425GDB - Ciudad de Buenos Aires
ARGENTINA
Tel-Fax: 54-11-4862 4813
 

From: "Adrián" "López"
To: semioticians@gruposyahoo.com.ar
Sent: Wednesday, March 29, 2006 10:24 AM
Subject: ENTREVISTAS

Estimadas/os Semioticians y
miembros del Proyecto UdelaC:

Como siempre, aguardo que anden
todos okis; yo, apenas saliendo
del agotamiento de haber defendido
recientemente, mi tesis de doctorado...
Leyendo el Acta 1 del Proyecto, me surgen
dudas pedestres que quisiera evacuar.
Son tres las preguntas pero en el Acta
se consigna, lo que me parece adecuado,
que cada investigador o grupo de investiga-
dores, tiene/n que determinar con exactitud
aceptable todos los datos factibles acerca
del entrevistado, tales como lugar de proce-
dencia o nacimiento, etc., lo que supone
efectuar preguntas previas a las tres
que se consignan obligatorias. Sin embargo,
para evitar que cada investigador o grupo
de investigadores pudiera/n recabar información
muy dispar, creo que también habría que consensuar
qué tipo de preguntas "contextuales" podríamos
realizar para tener archivos lo más homogéneos
posibles...
Una de las preguntas que me surgen necesarias
y previas a las tres que serían obligatorias,
es indagar sobre el marco socio-económico del
entrevistado, tratando de delimitar lo mejor
que se pueda a qué grupo social pertenecería,
a los fines de que luego se pueda tamizar
óptimamente el lugar de enunciación al que
se adscribe el "interlocutor" (no está
de más advertir que habrá también que
congeniar cuáles serán los "indicadores"
a emplear para llevar a cabo lo que
se sugiere...): sin estipular
una causación mecanicista, simple y lineal,
más o menos resulta que lo que el
entrevistado entienda por
"universidad de la calle" tendrá que ver con
el acceso diferencial a bienes simbólicos y
considerados escasos y valiosos por el "entorno",
lo que a su vez estará influido por, aunque
no necesariamente, el "registro" socio-económico
en el que se inserta con alguna problemática
objetividad.
Lamento no haber intervenido antes al respecto,
pero anduve en lo que anticipé arribita desde
hace una "punta" de meses... Por consiguiente,
no sé si será adecuado plantear ahora lo que imagi-
no o si podrá ser recuperado más adelante,
avanzando en el Proyecto. En fin.
Me voy despidiendo; hasta pronto y que la
Fuerza nos proteja de los siths.
Dr. Adrián López, Fac. de Humanidades,
UNSa., Salta, Argentina.


From: Juan Magariños
To: UdelaC-2006
Sent: Wednesday, March 29, 2006 7:35 PM
Subject: ENTREVISTAS

Estimado Adrián y estimadas/os investigadoras/es de la UdelaC:

Estos son mis comentarios al mensaje de Adrián:

1) ...en el Acta se consigna, lo que me parece adecuado, que cada investigador o grupo de investiga-
dores, tiene/n que determinar con exactitud aceptable todos los datos factibles acerca del entrevistado, tales como lugar de procedencia o nacimiento, etc., lo que supone efectuar preguntas previas a las tres
que se consignan obligatorias.

Tanto pueden ser que ya lo sepamos, como que nos informemos formulando preguntas, o mediante la construcción que hagamos a partir del aspecto del entrevistado (nuestra construcción de su identidad y la interpretación que hacemos acerca de cómo quiere ser visto ese entrevistado [lo que roza nuestra posible temática sobre la construcción de la identidad, tomada cum granum salis]). Sugiero no formalizar esta instancia previa. Y sugiero no formular, en esta oportunidad "preguntas contextuales", como afirma un poco más adelante. Tampoco nos corresponde responder nosotros, si se diera la situación, a su eventual repregunta acerca de qué queremos preguntar cuando hablamos de "la universidad de la calle", ya que ellos dicen "escuela de la calle" o "...de la vida", etc. Si dice que no entiende la pregunta, nosotros, como investigadores, daremos cuenta de ello y seguiremos con otro entrevistado; admitiendo el "no entiendo" como información eventualmente utilizable.

2) ...tratando de delimitar lo mejor que se pueda a qué grupo social pertenecería, a los fines de que luego se pueda tamizar óptimamente el lugar de enunciación al que se adscribe el "interlocutor".

Curiosamente, una de las rupturas que propongo frente a esa categorización en función de la cual se agruparían y reinterpretarían las respuestas, consiste en seguir el criterio foucaultiano de las "formaciones discursivas"; o sea, las respuestas se agrupan e interpretan en función de las regularidades o contradicciones que pueden encontrarse en tales respuestas. Y, posteriormente, observar la mezcla de grupos sociales que aparecen como protagonistas de un determinado conjunto homogéneo de enunciados obtenidos como respuesta, siendo éste el que denomino su "mundo semiótico posible", en el que el entrevistado se incluye, sin saberlo, y desde el que habla, sin que lo sepamos nosotros, pero quizá creyendo saberlo con aprioris subjetivos; y que sólo queda evidenciado cuando observamos cómo resulta construido ese mundo semiótico posible según lo llegue a mostrar el análisis.

3) ...lo que el entrevistado entienda por "universidad de la calle" tendrá que ver con el acceso diferencial a bienes simbólicos y considerados escasos y valiosos por el "entorno"

No creo que se trate de una universidad que proporcione el acceso diferencial a bienes simbólicos y considerados escasos y valiosos por el "entorno". Considero, más bien, que el entrevistado está en condiciones de proporcionarnos un conocimiento del que somos nosotros los que no disponemos. Justamente, la universidad de la calle dispensa un conocimiento que es fundamental para todos, tengamos o no formación académico-universitaria, que es esencial para sobrevivir, y a lo que no dedica su enseñanza la universidad convencional (ya que no era ésa una preocupación de los universitarios renacentistas, cuya impronta considero que perdura demasiado fuertemente en nuestra universidad oficial) [y no estoy contestando a la primera pregunta].

Hasta aquí mis comentarios al mensaje de Adrián. Con todo afecto y cordialidad para con Adrián y con todos los investigadores del Proyecto.

Juan


From: M. TERESA ANGUERA ARGILAGA
To:
UDELAC-2006
Sent:
Saturday, April 01, 2006 3:19 AM
Subject: ENTREVISTAS

Estimado Juan, y todos los colegas.

A mi me ocurre algo parecido a lo que dice Jesús Octavio Elizondo, y quizá con
alguna matización (esto lo podréis valorar mejor los que sois expertos en
Semiótica).

Cuando formulo la primera pregunta textualmente [¿QUÉ ES PARA TI LA UNIVERSIDAD
DE LA CALLE?], tal como tú, Juan, nos decías en tu mensaje de 17 de marzo, si
el entrevistado pertenece al mundo universitario o es una persona más o menos
culta, entiende la pregunta, pero habitualmente se sonríe por la expresión.
Pero, en ensayos que he hecho, si no pertenece a este "mundo", no entiende, y
dice, "Y ESTO, ¿QUÉ ES?".

En España se utiliza muy poco (casi diría que nada) esta expresión, y no se si
esta realidad puede influir en la falta de comprensión.

Saludos cordiales,
M. Teresa Anguera

Departamento de Metodología de las Ciencias del Comportamiento
Facultad de Psicología de la Universidad de Barcelona
Campus Mundet
Pº Vall d'Hebrón, 171
08035 Barcelona, España


From: Dora Riestra
To:
UDELAC-2006
Sent:
Saturday, April 01, 2006 10:46 AM
Subject:
ENTREVISTAS
 
Estimados colegas,
Coincido con María Teresa en que el enunciado no resulta significativo
para cualquier persona de cualquier edad, lugar, físico y social. Ningún
enunciado podría funcionar serlo en absoluto. En realidad el carácter de
la investigación tiene ese límite, buscamos relevar los significados
atribuidos a ese enunciado, por lo que habrá que traducirlo  en algunos
lugares o no será posible relevarlo en otros.
Creo que es una muestra de lo que sostuvo Bajtín cuando se refirió a los
enunciados relativamente estables que organizan los géneros discursivos,
como poleas de transmisión históricas, que actúan ENTRE LAS
GENERACIONES.
Si rastreáramos en su genealogía la "universidad de la calle", quizá
(esto es hipotético) nos condujera a los años 20 o 30, a los ámbitos de
la bohemia hispanoparlante. No sé si existió "l'université de la rue" en
francés o en Italia o Alemania se dieron situaciones que generaron ese
enunciado de cruce cultural. Lo enfoco como producto socio-discursivo de
una época, que aún tiene un significado para alguna generación
intermedia (en Argentina)
Aquí necesitaríamos ayuda metodológica de estudios sociolingüísticos,
quizá.
Saludos a todos,
 Dora 

Dra. Dora Riestra
Centro Regional Bariloche
Universidad Nacional del Comahue
Quintral 1250
Bariloche, Río Negro
 
From: Juan Magariños
To: UDELAC-2006
Sent: Saturday, April 01, 2006 7:57 AM
Subject: ENTREVISTAS
 
Estimadas/os investigadoras/es de la UdelaC:
 
Creo que tengo que "dar mi brazo a torcer". La comprensión de la expresión que designa a nuestra investigación parece encontrar el obstáculo de ser demasiado erudita.
 
Pongámonos entonces de acuerdo en que, cuando el entrevistado muestra su extrañeza o desconocimiento del significado de la "universidad de la calle", le mencionemos, sin quedarnos en ello, ni insistir en explicaciones, algunos de sus más cercanos sinónimos: "la escuela de la vida", "la enseñanza de la calle", o lo que el entrevistador considere más habitual en su entorno social. Sólo pediría que, cuando ello ocurra, se añada una mínima alusión para dejar constancia de que ese entrevistado, en ese lugar, desconoció la expresión.
 
Mucho agradezco que me hayan advertido de esto; confieso que me ha costado digerirlo, pero  me parece que requiere una actitud flexible que no creo que distorsione nuestro objetivo de conocimiento.
 
Cordialmente,
Juan

From: Juan Magariños
To: UDELAC-2006
Sent: Monday, May 01, 2006 3:16 PM
Subject: ENTREVISTAS - MAGOULAS

 
Estimadas/os investigadoras/es de la UDELAC:
 
Acabo de subir a nuestra página web las entrevistas que nos ha enviado nuestro colega Charalampos Magoulas, desde Grecia.
 
Ver: http://www.universidad-de-la-calle.com/Magoulas1.html
 
Las acompañó con un mensaje que me parece interesante, por hacer explícitos los criterios con los que enfrentó la recopilación y la imprescindible traducción que debió realizar. Por ello, lo reenvío; para conocimiento y eventual comentario de los integrantes del Proyecto.
 
Cordialmente,
Juan
 
----- Original Message -----
From: Charalampos Magoulas
To: Juan Magarinos
Sent: Monday, May 01, 2006 1:07 PM
Subject: Entrevistas

 
Estimado Juan,
 
Estas son las 20 primeras entrevistas, tomadas en griego, traducidas en castellano. Traté de traducir exactamente las palabras de los entrevistados, aún sus errores semánticos (p.ej. Para mí la universidad de la calle es cualquiera forma de conocimiento que es disponible y accesible para los muchos y por excelencia en un cuadro que puede llevar a los hombres a comunicarse.) y sus enunciados concretos (p. ej. mujer para mujer, ginaika en griego, femenino para femenino, thili en griego etc.), porque considero que pueden ser elementos rentables para el análisis. He corregido sólo los errores de ortografía que no tienen ninguna importancia para la traducción y algunos errores sintácticos (si existen errores sintácticos son mea culpa; no olvidemos que el castellano es un idioma extranjero para mí. En este caso hay que colaborar con el analizador para determinar lo que el entrevistado quiere decir verdaderamente). En general he traducido literalmente utilizando diccionario; no me he reducido al espíritu de la enunciación, he reproducido entonces precisamente el valor semántico que el entrevistador quería expresar utilizando tales palabras y estructuras semánticas. Algunas veces los entrevistados han tratado de sobrepasar sus límites semánticos y gnoseológicos y han caído en la trampa del verbalismo; en este caso se han producido expresiones absurdas o incomprensibles las cueles son atribuidos al castellano. Estoy muy contento con este trabajo y espero que pueda ofrecer resultados útiles para nuestro proyecto. Otras 10 entrevistas van a seguir.
 
Un muy cordial abrazo,
Charalampos Magoulas

From: Bettina Ferrer
To: UDELAC-06
Sent: Saturday, May 20, 2006 7:38 PM
Subject: Entrevistas y algunas dudas

 
Estimados investigadores/as de la UDELAC:
           Envío aquí una primer tanda de entrevistas, esperando poder completar el número necesario recién para finales de la próxima semana.
         Como podrán observar, en algunas entrevistas, debí hacer uso de las excepciones previstas, esto es, aclarar sin más el término, aludiendo a la “escuela de la vida”, en estos casos, que no son más de dos, está debidamente hecha la referencia.
         Me gustaría hacer algunas anotaciones al respecto. En principio, sólo creí necesario aclarar cuando me manifestaban su desconcierto acerca de si se trataba de una institución que ellos desconocían o, por el contrario, el término estaba aludiendo, en forma metafórica, a la escuela de la vida. Sólo en estos casos, cuando sentía que la entrevista no podía continuar, consideré necesario mencionar la “escuela de la vida”, pero únicamente me limité a éste término.
         Ahora bien, quizás tarde se me ocurre preguntar acerca de si era indispensable realizar las entrevistas según un criterio más bien explícito de elegibilidad de entrevistados, para ser franca yo no lo tuve, en este sentido, quizás entendí mal "el sin restricciones y a las personas que eliga el investigador", si en realidad debería haberlo hecho, no tengo inconvenientes de volver a realizarlas bajo otras premisas. A esto, quisiera agregar una observación, todo esto me surgió a partir de haber leído las entrevistas realizadas por Adrián López, las cuales sí están realizadas según el criterio que él explicita  (creo incluso que las trabajas en el escenario de investigación que elegiste) pero por lo menos en cuanto a lo que yo pude observar no están pensadas para aplicar la metodología semiótica, y en este sentido, me pregunto si se va aplicar para analizar las entrevistas la metodología semiótica y si, en el caso, de que así se, se podría ir avanzando en ese terreno.
        Bueno, creo que por el momento no tengo mucho más para decir, así que me despido, un saludo a todos,
Bettina

 
Bettina Ferrer

From: Juan Magariños
To: UDELAC-2006
Sent: Sunday, May 21, 2006 9:27 AM
Subject: SOBRE EL CORREO DE ADRIAN LOPEZ

 
Estimadas/os investigadoras/es de UdelaC:
 
Pido disculpas por el Correo que habéis recibido del colega Adrián López.
 
Reitero que no corresponde hacer modificación alguna ni en el registro de los informantes, ni en el cuestionario.
 
El resultado de las entrevistas no se envía a los miembros del equipo, ya que ello recargaría innecesariamente el Correo individual, sino a mi correo personal. Yo las incluyo en la página que es donde pueden ser consultadas y donde se archivan hasta que se realice el análisis correspondiente, para incorporar la información obtenida.
 
También, supongo que por un error, en vez de enviar el texto de las entrevistas envió, como habréis constatado, dos fragmentos de sus trabajos de Tesis.
 
En su nombre y por lo que a mí pueda corresponderme, pido disculpas.
 
Cordialmente,
Juan

From: Juan Magariños
To: UDELAC-2006
Sent: Sunday, May 21, 2006 6:10 PM
Subject: 10 entrevistas-A.López

 
Estimadas/os investigadoras/es de la UdelaC:
 
Todavía una cosa más. La trascripción de las respuestas tiene que ser literal. O sea, no del tipo:

"Advierte que a pesar de que ella no fue de la calle, considera que le enseñó a saber diferenciar lo bueno y lo malo";

La respuesta que da es que ve que ahora las cosas están peor que hace muchos años atrás"

como se lee en algunas de las enviadas por A. López. Ni tampoco abreviadas.
 
Hasta ahora se venían realizando correctamente y también las que se recibieron, posteriormente, de Bettina Ferrer están bien registradas.
 
Por favor, sigan los criterios explícitamente comunicados, que son los que también se pueden advertir ingresando en la página web, en
http://www.universidad-de-la-calle.com/entrevistas.html 
y, desde allí en
1.1 BASE DE DATOS
donde se encuentran todas las entrevistas realizadas hasta el momento.
 
Cordialmente,
Juan